You can either continue saying ‘the white part of the egg,’ and the ‘yellow part of the egg’ in Italian, or you can take this opportunity to be fancy and use, albume and tuorlo.
Albume = egg white (m. noun)
Tuorlo = egg yolk (m. noun)
Albume comes from the Latin, albus, or white. (I guess that’s where albino comes from too.)
Tuorlo comes from the Latin, torulus, meaning a round perturbation, much like the round yolk of an egg.
Italy may not be at the forefront of egg dishes or omelette-ry, so you’re probably not going to be asking for an egg white anything, but it’s still good to know… for like cake purposes maybe…
Example:
‘Mangio solo l’albume dell’uovo, perchè il tuorlo non è sano.’ – I only eat the egg white, because the yolk is not healthy.
8 comments
The egg yolk is incredibly healthy, actually. Do some research and you’ll see why …it saddens me that so many people have been brainwashed into thinking the contrary.
YUP, I agree! The white has nothing, just a tiny bit of protein.
“The egg yolk is incredibly healthy” That is actually true!
This is a fab language feature. I’m dreaming about traveling to Italy and learning Italian there.
LOL, I love the word tuorlo. My husband taught it to me and I thought it was the funniest and weirdest word ever… then again, so is ‘yolk’.
I love the taste of yolk, too. In Malaysia, we sometimes call the white ‘albumin’. Tuorlo sounds so delightful – I like the sound of Italian language.
Nice, never knew about it and I’m Italian :p I’l definitely use that to seem fancy to others haha 😉
Gee! The Italian translation is easier to remember. Now I’m wondering the Italian word for the egg as a whole? (Just kidding!) I would beg to disagree about the example. The tuorlo is actually very healthy. Thanks for the info anyway.